« 2017年04月17日~04月22日の朝の手紙を翻訳しました。 | トップページ | 2017年05月01日~05月06日の朝の手紙を翻訳しました。 »

2017年5月 1日 (月)

2017年04月24日~04月29日の朝の手紙を翻訳しました。

朝の手紙の翻訳を公開します。

2017年04月24日[あなた、種になりなさい]
2017年04月25日[マンハッタンと泉]
2017年04月26日[山参の記憶]
2017年04月27日[恋人]
2017年04月28日['私も祖父のように生きたい']
2017年04月29日[夢見る人たち]

04月24日~04月29日の朝の手紙(text)

気になった朝の手紙は・・・

그대, 씨앗이 되라
씨앗.
곤란에 처할 때마다
나는 씨앗이 되어봅니다.
그것이 가진 일관성과 단단함,
부드러움의 모습과 원리를 내 삶으로
받아들이려 애씁니다. 곤란에 처하거든
그대 역시 씨앗이 되어보라 권하고 싶습니다.
일관되고, 단단하고, 동시에 부드러운...
- 김용규의《당신이 숲으로 와준다면》중에서 -
* 일관성, 단단함, 부드러움.
씨앗의 속성을 이 세가지로 요약한 것이 
재미있습니다. 그 작은 알갱이 속에 그처럼
막강한 생명력을 품고 있다는 것이 경이롭습니다.
곤란에 처할 때마다 씨앗이 되라!  깊이 되새길 만한
말입니다. 일관성, 단단함, 부드러움을 회복하여
그대의 생명력을 높이라는 말로도 들립니다.

あなた、種になりなさい

混乱に直面するごとに
私は種になってみます。
それが持った、一貫性と丈夫さ
柔らかさの姿と原理を私の人生で
受け入れようと努力します。混乱に直面して
あなたは、まさに種になってみろと勧めたいです
一貫して、丈夫で同時に柔らかい...
- キム・ヨンギュの<あなたが森に来てくれたら> -
* 一貫性、丈夫さ、柔らかさ
種の属性がこの3つに要約したことが
面白いです。この小さいからの中に、このように
強力な生命力を抱いていることが驚異です
混乱に直面するごとに、種になれ!深く振り返るに値する
言葉です。一貫性、丈夫さ、柔らかさを回復して
あなたの生命力を高める言葉も聞こえます

あっという間に今年が1月終わってしまいました(^^;)

お仕事の内容が変わってまだまだなれずふわふわですが

5月は種になってみて、頑張りたいと思います^^

|

« 2017年04月17日~04月22日の朝の手紙を翻訳しました。 | トップページ | 2017年05月01日~05月06日の朝の手紙を翻訳しました。 »

韓国語@2017コ・ドウォンの朝の手紙」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/13795/65222661

この記事へのトラックバック一覧です: 2017年04月24日~04月29日の朝の手紙を翻訳しました。:

« 2017年04月17日~04月22日の朝の手紙を翻訳しました。 | トップページ | 2017年05月01日~05月06日の朝の手紙を翻訳しました。 »