2009年2月17日 (火)

録音していただいた釜山訛を公開します

録音していただいた釜山弁を公開させていただきます。

ドラマやNHKラジオ講座で釜山弁を聞いたことありましたが・・・

本物は全然違います!!めちゃくちゃ味があります。

前置きはこれくらいにして、ぜひ皆さんも聞いてみてください~

“어서오이소~~ 어서오이소~~ 이리 들어오이소~~~”
「いらっしゃい、いらっしゃい、おはいりください」


“양념구이 할래? 소금구이 할래?.... 어느쪽이 맛있냐꼬? 어느쪽이나 맛있따!!”
「タレにする?シオにする?・・・どっちがうまいかって?どっちでもうまいさ!!」

“부산 사람은 어느쪽을 좋아하냐꼬?
「釜山人はどちらが好きかって?

부산 사람은 소금을 좋아하고 일본 사람은 양념을 좋아한다.
釜山人は塩が好きで、日本人はタレが好きだね。

일본 사람이믄서 소금구이로 할라꼬? 좀 남다르네”
日本人なのにシオ頼むのかい。かわっているねぇ」

“자~ 다 구부졌으이까.. 이자 묵으도 됀다”
「さあ、焼けたよ。食べなさい」

今までもすばらしいのですが・・・これ以降の台詞私は大好きです!

続きを読む "録音していただいた釜山訛を公開します"

| | コメント (9) | トラックバック (0)

2009年2月16日 (月)

補足とスピーチ音声公開

前回のエントリーの補足をちょっとさせてください。

書きたいことがたくさんあったのですが、書ききれてなかったようです。

まず今回のお話の話をしていませんでした。

今回のお話は、釜山に行ってであった、コプチャンのお店のオモニのお話です。

ちょっと個性的な、オモニでした(笑)

その日本語原稿をお友達に韓国語にしていただいたんですが

お友達は水原(スウォン・ソウルの近く)の出身で釜山弁は無理ということでした。(もともと無理なお願いではあったのですが)

でも、ふとしたことから、「アンニョンはんいる」ブログで「大阪弁と釜山弁」をされているのを見つけて、

管理人のtotoro73さんにご連絡したら、アジュマの台詞をすべて釜山弁に変えていただいて、 録音ファイルまでメールいただきました。

公開のご許可も頂きましたので、ちかじかエントリーしたいと思います。

「ひと工夫」とブログでお伝えしてきたことは「釜山なまりを取り入れる」ということでした。

変えていただいたところをせっかくですから紹介します。

上段がソウルマル、中段の赤いのが釜山なまり、下段が日本語です。

ソウル:“어서오세요 어서오세요 이리 들어오세요”
釜山:“어서오이소~~ 어서오이소~~ 이리 들어오이소~~~”
日本:「いらっしゃい、いらっしゃい、おはいりください」

“양념구이 할래? 소금구이 할래?…어느쪽이 맛있냐고? 어느쪽이나 맛있어!!”
“양념구이 할래? 소금구이 할래?.... 어느쪽이 맛있냐꼬? 어느쪽이나 맛있따!!”
「タレにする?シオにする?・・・ どっちがうまいかって?どっちでもうまいさ!!」

“부산 사람은 어느쪽을 좋아하냐고?
“부산 사람은 어느쪽을 좋아하냐꼬?
「釜山人はどちらが好きかって?

부산 사람은 소금을 좋아하고 일본 사람은 양념을 좋아해.
부산 사람은 소금을 좋아하고 일본 사람은 양념을 좋아한다.
釜山人は塩が好きで、日本人はタレが好きだね。

일본 사람이면서 소금구이로 하려고? 좀 남다르네”
일본 사람이믄서 소금구이로 할라꼬? 좀 남다르네”
日本人なのにシオ頼むのかい。かわっているねぇ」

“자아 다 구워졌으니 먹어도 돼”
“자~ 다 구부졌으이까.. 이자 묵으도 됀다”
「さあ、焼けたよ。食べなさい」

“맛있다고? 그럼 당연하지! 뭐니뭐니 해도 내가 구워서 맛있는거야! 자아 많이 먹어!”
“맛있다꼬?  그라믄 당연하제!!  뭐이뭐이 해도 내가 구부서 맛있는기다!! 자아 많이 묵으라!!”
「おいしいだって?それはそうだよ、なんといっても私が焼いてるんだから。さあさあたくさん食べなさい!」

“많이 먹겠다고? 호호호”
“많이 묵겠다꼬? 호호호”
「たくさん食べますだって?」

“그럼 그래야지 일본 손님! ”
“그라믄 그래야제 일본 손님!”
「そうこなきゃ日本人のお客さん!」

“참! 일본 사람은 모두 그런것 같던데 소주는 조금씩 마시면 안돼! ”
“참! 일본 사람은 모두 그란 것 같은데 소주는 조금씩 마시믄 안돼!!”
そうだ、日本人はみなそうだが、焼酎は、 すこしずつ飲んだらダメだ。」

“단숨에 마시는거야. 이렇게 크~ 이게 맛있어 .한번 해봐”
“단숨에 마시는기다..  이렇게 크~~ 이게 맛있따… 한번 해봐라”
「一気にのむんだ。こうやって”くー”これがうまいんだ。 一回やってごらん」

“그래 바로 그거야! 크~라는 소리가 나오지? 그게 좋은 거야”
“그래 바로 그기야!!  크~~ 라는 소리가 나오제?  그기 좋은 기다”
「そうだそうだ、”くー” って声が出るだろ?これがいいんだよ。」


“그리고 일본 사람은 참이슬을 좋아하지만, 사실은 부산에서는 C1을 마셔”
“그리고 일본 사람은 참이슬을 좋아하지만,  사실 부산에서는C1이다! C1(시원) 마시라”
「それと、日本人はチャミスルがすきだけど、 本当は釜山では、 C1を飲みなさい!」

みずらい方はこちらからファイルをダウンロードしてみてください
ソウルマル、釜山マル、日本語訳をダウンロード

続きを読む "補足とスピーチ音声公開"

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2008年10月27日 (月)

韓国語の発音「スムニダ」の「ス」

最近車の中で、FM放送かわりに「韓国語ジャーナル26号」のCDを聞いているんですが

そのCDを聞いていて、今日”はっ!”としました。

ニュースを読んでるイ・ミヒョンさんの声を聞いてて気づきました。

「スムニダ」のスは、「するめです」の最後の「す」の音に近い!のです

以前のエントリーのように、「するめです」最後の「す」は、母音が落ちてかすれたような音になるんです。

その音に近いんです(近い気がするんです・・・coldsweats01

するめです(その1)

Caspee終了に伴いケロログに移行しました(H21.1.25)

(注:九州を除く西日本の方は、ならない場合があるそうです)

続きを読む "韓国語の発音「スムニダ」の「ス」"

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年10月25日 (土)

韓国語の発音「ハムニダ」の「ム」

韓国語の発音が上手になりたいという

けぃ。さんのご要望にこたえて

私が、いつも気をつけているところを、実際の発音を交えて公開したいと思います。

韓国語の「ハムニダ」の「ム」って日本人が一番指摘されるところですよね。

でもその「ム」は、日本語の「アンパン」って発音したときの「アン」のほうの「ン」なんですよ。(何回も同じこといってます。ごめんなさい)

ちょっと聞いてみてください。

(もしかしたら、九州だけの方言かもしれませんが・・・)

アンパンの発音

Caspee終了に伴いケロログに移行しました(H21.1.25)

続きを読む "韓国語の発音「ハムニダ」の「ム」"

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2008年10月24日 (金)

韓国ドラマ「宮廷女官チャングムの誓い」全54話完走しました。

久しぶりに見ましたけど、楽しかったですね!

今回は、ちょっとだけ感想を韓国語でしゃべって見ました。

宮廷女官チャングムの誓いを見ました。

Caspee終了に伴いケロログに移行しました(H21.1.25)

内容は続きのあとで・・・

続きを読む "韓国ドラマ「宮廷女官チャングムの誓い」全54話完走しました。"

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年10月 8日 (水)

半年前の私

PodCastがあんまりご好評だったので、半年前の私も再公開てみます。

(緊張してたのを再現したので、かなり早口です)

小学生ホームステイの思い出

Caspee終了に伴いケロログに移行しました(H21.1.25)

元記事は韓国語スピーチコンテスト終了しました。です。

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2008年10月 6日 (月)

3年前の私

パソコンを整理していたら3年前の私の音声が出てきました。

3年前の私の音声ファイル

Caspee終了に伴いケロログに移行しました(H21.1.25)

発音もそうですが、何よりぎこちないですねぇ・・・

すごいこっぱずかしいです。

3年で・・・少しは、上達しているようでちょっと安心しましたcoldsweats01

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2008年9月24日 (水)

韓国語能力試験中級向けて作った作文を公開します。

お友達に添削していただいたので、せっかくですから公開します~

제가  하고 싶은 일은 통역안내사입니다.
안내사가 되어 일본을 소개하고 싶다고 생각하고 있습니다.
그것을 목표로 한  계기는 처음의 해외 여행으로 갔을 때입니다. 대한항공 한국인 객실 승무원이 매우 예쁘고 일본어도 매우 능숙해 멋있었습니다.
제가 예뻐지는건 무리이지만, 다른 나라 말을 구사하는 바이링걸이 되고 싶다고 생각했습니다.
한국에 살고 있는 일본 친구가, 한국어는 일본어와 문법이 같아, 배우기 쉽다고 말하는걸 듣고  영어가 전혀  안되었던 나는 꼭 한국어를 마스터 하고 싶다고 생각하게 되었습니다.
그 후, 한국어 뿐만 아니라 한국 영화 드라마를 보게 되었습니다. 대장금를 봐 역사에도 흥미를  갖고 한국 역사를 공부하는 과정에서,일본의 역사는 어떠한지 다시 돌아보게 되어, 일본의 역사에 대해서도 재인식하게 되었습니다. 통역안내사는 일본을 소개하는 직업이기 때문에 일본의 역사 지리에 대해서도 지식이 필요합니다.
일본 지식외에 한국인적 예의를 몸에 익혀 “일한의 다리” 역할을 하는 일본 사람이 되고 싶습니다. 아직 길은 멀지만 앞으로도 또 노력하겠습니다

以下日本語訳です

続きを読む "韓国語能力試験中級向けて作った作文を公開します。"

| | コメント (3) | トラックバック (0)

その他のカテゴリー

DPRK | ウェブログ・ココログ関連 | グルメ・クッキング | パソコン・インターネット | ブログ@カスタマイズ | ブログ@リンク元ランキング | ロシア語 | 旅行・地域 | 映画・テレビ | 書籍・雑誌 | 私@PrayforJapan | 私@ご挨拶 | 私@アンケート | 私@人生の楽園計画 | 私@日記 | 私@目標と反省(汗) | 私@私自身 | 私@花 | 私@農業 | 試験@ハングル検定2級 | 試験@ハングル検定準2級 | 試験@ハングル検定3級 | 試験@韓国語能力検定中級 | 試験@韓国語能力検定高級 | 部活動@おいしいもの | 部活動@ビリーズブートキャンプ | 韓国旅行@2007ソウル旅行記 | 韓国旅行@2007韓国旅行記 | 韓国旅行@2007韓国旅行記(速報) | 韓国旅行@2010.02ソウル編 | 韓国旅行@2010.05釜山編 | 韓国旅行@2010.12釜山・全州・鎮安編 | 韓国旅行@2011.05釜山編 | 韓国旅行@2011.12釜山・慶州編 | 韓国旅行@youtube | 韓国旅行@情報 | 韓国語@2009までコ・ドウォンの朝の手紙 | 韓国語@2010コ・ドウォンの朝の手紙 | 韓国語@2011コ・ドウォンの朝の手紙 | 韓国語@2012コ・ドウォンの朝の手紙 | 韓国語@NHK講座 | 韓国語@PodCast | 韓国語@とりあえず翻訳 | 韓国語@ぽにょっ会 | 韓国語@カフカの会 | 韓国語@シンポお手伝い | 韓国語@スピーチコンテスト | 韓国語@ハングル日記 | 韓国語@会話でハングル | 韓国語@学習 | 韓国語@書籍 | 韓国語@書籍@韓国語ジャーナル | 韓国語@未分類 | 韓国語@発音 | 韓国語@考察 | 韓国語@説明会 | 韓国語@講座 | 韓国@2007ホームステイお手伝い | 韓国@2008ホームステイお手伝い | 韓国@K-POP | 韓国@当選の品 | 韓国@未分類 | 韓国@韓国ドラマ