キムサムスンの単語たち
例によって調べてみた単語を並べてみますw
봉봉 오 쇼콜라
これがいきなり引っかかりました。
最初は、봉봉=ウイスキーボンボン。
쇼콜라=チョコレート。。。じゃあ「오」って何よ・・
なんて思ってましたが、ちゅんさんの一言で謎が解けました。
ドラマをごらんになったかはご存知だと思いますが、参考までに、キムサンスンはパテシエです。 辞書にない言葉の中に、お菓子の名前があったりします。
(☆゜o゜)・・・オーショコラで検索して見る。。
どうやら、ケーキの種類のようです。
次に、ボンボンオーショコラを検索すると。。
ボンボン・オ・ショコラガナッシュ(溶かしたチョコレートに生クリームを合わせたもの)、マジパン(ローストしていないアーモンドと砂糖をひき潰して混ぜ合わせ、ねっとりとしたペースト状にしたもの)、キャラメル、ヌガーなどをチョコレートでコーティングした一口サイズのチョコレート。形もセンター(中身)もさまざまで、食べてみないとわからない楽しさがある。
ってことでした。なるほどねー
サウンドトラックにも同名の曲が収録されていました。
상자 箱
날씬하다 すらっとしている、スリムだ
엽기 これは「猟奇的な彼女」の猟奇ですね
뚱녀 뚱뚱한(하다) 여자と思われます。ぽっちゃりした女の子
빼시다 落とす。。。! じゃあ、살は三枚肉(삼겹살)の살ね!!
집안 좋다 これはビックリしました。「家良くない」っておもったら、집안で家柄なんですね。(笑)
てことは、「家柄が良い」なんですね。
갖추다 取り揃える・・
잊다 忘れる
~로서 ~として
착하다 おとなしい
첫사랑 始めての愛=初恋の人 ドラマが有りますねw
싸가지は、生意気 byちゅんさん
왕자 ちゅんさんは「王」っていわれましたが、漢字語でそのまま「王子」かと思ってました。
기상천외 これは4字熟語でした。「奇想天外」こういう言葉に出会うと、あーにてるなあって思いますね。
って感じでした。
翻訳は次ぎにしたいと思います。
=========================
韓国語の勉強時間 合計【 136.5 】時間
+0.5 この文章を入力したのを計上しました
今日のモチベーション【 70 】% +0
| 固定リンク | 0
「韓国語@とりあえず翻訳」カテゴリの記事
- セヌリ(新しい社会、新たな時代の意)党(2012.02.06)
- 書堂の犬、3年にして風月を詠む(2011.03.07)
- 青瓦台、我が民族同士のつぶやきを訳してみた(一部ですが)(2010.11.28)
- 元アマ本因坊の洪さんがプロ棋士に(2009.10.29)
- ねずみも鳥も分からないように・・・(2009.10.18)
コメント
お役に立てたようでよかったです^^
왕자ですが、コメント書くときに王、王子、王者と、私も迷いましたが、生意気な者の中でも最上級なもの、という意味で使われていると思うので、どれでもいいかな~と思います(アバウトですいません)
でも、この왕자、○○왕자の形でよく出てくるので、ドラマなどででてきたら、これだ!と思ってください。なんてね。
投稿: ちゅん | 2005年10月17日 (月) 23:44
まろさん、こんばんは~。
キム・サムスンの本家HP、私も電子辞書片手に訳してみたことがあります。
いっつも、ハングル酔いして、翻訳サイトに頼っていたんですが、自分でがんばって訳してみると、勉強になりますよね^^
私もハン検が終わったら、本格的に勉強してみよ~と。参考になりました!!
投稿: juna | 2005年10月18日 (火) 01:05