私の好きなところ2
私の好きなところ。
場所:
チムジルパン
理由:
私は、サウナはとても熱くて、苦しいので嫌いです。
でも、チムジルパンは、あまり熱くなくて、気持ちよくて大好きです。
横になって、寝るのが一番好きです。
早速翻訳を。。
찜질방이 좋아해요.
저는 사우나는 아주 더워서 싫어요.
하지만,찜질방은 별로 안 더워서 시원해서 정말 좋아해요。
・・・横になって寝る??
えっと。。
방에서 쉴수 있는 것이 좋겠네요.
でどうかな。。
ためにしに翻訳ページで訳してみると。。
蒸し部屋が好きです. 私はサウナはとても暑くて嫌いです. しかし,蒸し部屋はあまり暑くなくて凉しくて本当に好きです. 部屋で休むことができた方が良いですね.
>部屋で休むことができた方が良いですね.
私のニュアンス的には。。
部屋で休むことが出来ることが、いいですね。
なんですけどどっちでもつうじるからいいかなー(笑)
今日こそは、たまった勉強をちょっとしようかなw
=========================
韓国語の勉強時間 合計【 142.0 】時間
+1.0 準2級過去問題受験予定
今日のモチベーション【 60 】% +0やる気がでないなー
| 固定リンク | 0
「韓国語@未分類」カテゴリの記事
- 韓国からの訪問その2(2019.04.29)
- あの魚は何?(2019.04.24)
- 韓国語サークルに行ってきました(2015.10.31)
- 留学生のお母さんの話(2012.03.23)
- 「焼く」(2011.09.05)
コメント
>横になって寝る
누워서 잠을 자다、はいかがでしょうか?
修行中の身故、自信ありませんが…。
もし「好きな場所はどこか」と私にも質問があったら、
私は「鶴橋」と答えますね。
이유?한국이 많이 있는 곳...
특히 아름다운 치마 저고리가 팔고 있는 곳이니까...
오사카의 코리아 타은이에요.
投稿: chie77 | 2005年10月30日 (日) 21:58
まろさん、わたしもまろさんの文を勝手に訳してみました。
저는 찜질방을 좋아해요.
사우나는 너무 덥고 답답해서 싫어요.
그렇지만 찜질방은 그리 덥지 않고 정말 시원하는데 많이 좋아요.
찜질방에서 누워서 자는 것 을 사랑해요.
「찜질방이 좋아해요」は、「찜질방을 좋아해요」の方が良い???
「横になって寝ること」は、「누워서 자는 것」
では、いかがでしょうか?
書きながらも、正解はいまひとつ分かりません^^;
投稿: ちゅん | 2005年10月30日 (日) 22:27
■chie77さま
>누워서 잠을 자다
なるほど、잠을 자다。。そう言えば聞いたことがあります。ありがとうございます。
鶴橋にコリアンタウンが有るんですね。。
ああー大阪に行ったら是非行ってみたいです。
美しいチマチョゴリかあ。。chie77さんもってるんですか?
■ちゅんさま
うううーーーん、
ちゅんさんの方が、日常会話っぽい韓国語ですね~
うーん。さすがです。
좋아하다は、他動詞なんで「ㄹ/을」がいいですね!!
>「横になって寝ること」は、「누워서 자는 것」
なんかとてもいい感じがしますw
先生にぶつけてみますね
お二人ともありがとうございました。
投稿: 管理人 | 2005年10月31日 (月) 22:09