« 韓国語能力試験を受験された皆様お疲れ様でした。 | トップページ | 駄菓子 »

2006年9月24日 (日)

9月24日ハングル日記

お久しぶりの韓国日記です。


早速書いていきます~


style="MARGIN-RIGHT: 0px">

전주말에는 태풍이 왔습니다.

바람이 강해서 전기가 꺼졌어요.

근처에는 나무가 접히거나 카와라가 뛰거나 했어요.

아주 무서웠어요

할머니 집은 전기가 24시간 멈추었어요

그리고

친구 아버지 배 농원이 태풍 때문에 배가 많이 떨어져 버렸어요.

배는 가을이 음식물이므로 아주 유감였어요

친구에서 떨어진 배를 많이 받았어요.

떨어진 배는 팔 수가 없다고 해요.

먹으면 정말 맛있는데

유감에요.



って感じです。先週末のえらい出来事を書きました。


同音異義語がたくさんある単語だとどうなるかなーって


Yahoo!翻訳を試したんですけど・・・使い物になりませんでした。


そうですよね・・・そこまで賢くないよな・・無料だし


ヤフー翻訳でやってみるとこんな感じになってしまいました。


style="MARGIN-RIGHT: 0px">

前週末には台風が来ました.

風が強くて電気が消えました.

近くには木が折れるとかカワラが走るとかしました.

とても恐ろしかったです

お婆さん家は電気が 24時間止めました

そして

友達お父さんお腹農園が台風のためお腹がたくさん落ちてしまいました.

滲む秋が食べ物なのでとても残念だったです

友達から離れたお腹をたくさん受けました.

落ちた滲む売ることができないと言います.

食べれば本当においしいのに

残念です.



これをちょっと改造して日本語訳を書きたいと思います。


style="MARGIN-RIGHT: 0px">

前週末には台風が来ました。

風が強くて電気が消えました。

近くには木が折れるとかカワラが飛んだりとかしました。

とても恐ろしかったです。

お婆さん家は電気が 24時間止まりました。

そして

友達のお父さんの梨農園が台風のため、梨がたくさん落ちてしまいました。

梨は秋が食べ物なのでとても残念だったです。

友達から、落ちた梨をたくさんもらいました。

落ちた梨は、売ることができないそうです。.

食べれば本当においしいのに・・

残念です。



そういえば「収穫直前に落ちた」って入れたかったんでした。


こんな感じかな・・・


수확 직전에 배가 거의 떨어졌다고 해요.


収穫直前に梨がほとんど落ちたそうです。

痛いですね・・本当にでも違うところでは、梨が落ちるだけなら来年は大丈夫なわけですが、


梨の木自体が折れてしまって、災害が過年度に渡って影響がある状態になってるところもあるそうです・・・


自然は侮れないですね・・本当に恐ろしいです。


|

« 韓国語能力試験を受験された皆様お疲れ様でした。 | トップページ | 駄菓子 »

韓国語@ハングル日記」カテゴリの記事

コメント

原文と誤訳みて、大笑いしました^^
なんという、すばらしい訳!!!
너무 웃었어요.

投稿: ちゅん | 2006年9月26日 (火) 20:49

やっぱりうまく訳せないのか…くらいしか思ってなかったんですが
「お腹」のところがとっても面白い訳になってますね。
教えてくれてありがとうございました~
(*`▽´*)

投稿: まろ | 2006年9月26日 (火) 23:25

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 9月24日ハングル日記:

« 韓国語能力試験を受験された皆様お疲れ様でした。 | トップページ | 駄菓子 »