シンポジュウム翻訳がぁ~わらをもすがる気持ちで
シンポジウムのレジュメの韓国語翻訳を頼まれたわけですが、何とか纏め上げたんですが、
翻訳に自信がないので、韓国語講座の事務局に電話しました。
「先生に連絡を取りたいから、先生の電話番号教えて!」
っていったら、プライバシーの問題から無理だとの回答。
今思えば、私の携帯に電話してもらうように言えばよかった。
ま、ちかじか講座だからいいかとおもって、当日は、講座にちょっと早めにきて、
先生にそれこそ「わらにもすがる気持ち」でレジュメ翻訳を見てもらいました。
するとね・・・
私「先生、コレちょっと、多くて申し訳ないんですが、パラパラっとみてもらっていいですか?出来ればおかしいとことかあれば、
よければ教えてほしいんですが。。。」
先生「あ、はい(上の空)」
この時点で気づいとかなきゃだったなぁ・・・この先生の薄い反応に。
先生は、レジュメをうけとったものの・・・ほかの人と話し始めました。
5,6分待ってましたけど全く見る気配がありません。
( ´_ゝ`)ふーん
これは、講座後かなっておもって、教室に入ってまってたら
<20分後>
。。。先生が、いつもより激しくどたどたと入室。しかも、開口一番
「これはなんですか?この時間にコレ全部チェックしろっていうことですか?(怒)」
私の苦労して作ったレジュメを乱暴に大きく上に掲げ、
みんなの前で私を一喝
怒るとうそをつけない。。。態度に出てしまうところ。あ、先生もやっぱり韓国人なんですなと思いました。
私「は?」
「こんなに全部出来ないです!色々ほかにも頼まれてるんです。」
私「じゃあ、出演者のプロフィールのところだけ・・・」
(プロフィールをみて)
「(しかめ面)・・・講座後ですね。」
前の先生もこういうことあったんだよな・・
size="5">かぁぁぁぁぁ~!!(ノ`□´)ノ⌒┻━┻
久しぶりに頭に来ました。
最初からいえよ!出来るかどうかなんて!
そんなの受け取ってすぐわかるやんか!
それに、最初から「ぱっと見でいいから」っていってるやんか!
下手に出てるのに、さらに上を行きやがって!しかも無視して待たせておきながら!みんなの前で一喝するとは!!
プライドを重視する韓国人は、みんなの前で一喝されて恥じかかされるようなことを一番嫌うくせに、あえてそうしなくていいじゃないか。
ほんとどたまキタ。足元見やがってもう2度と頼まん!
・・・
・・
って心の中で思いましたが、しかしいかんせん、訳してもらわないといろんな人に迷惑がかかるので。
百歩しのんで
千歩しのんで・・・
・・・
・・
しのぎきれない!!
講座終了まで、怒りがたまってました。どんな講座だったのかほとんど覚えていません。
<講座終了後>
一番ネックだったのは、出演者のプロフィールでした。これが、なんともうまくいきません。
【プライバシーの問題から、たとえ話にさせていただきます。】
たとえば舞踊とかで、「尾上流」とかあるわけですが。
韓国語に直訳すると、すると「무용 오노우에류」になります。
しかしながら、これで韓国人に果たして通じるのか?
っていうのが一番心配で、泣く泣くココだけに絞って、チェックをお願いしましたが
講座終了後チェックしだした先生は
韓国語をちょっと見ただけで、いきなり日本語訳をおもむろに読み始めました。
この時点で、終わってます。
あ、こりゃあ通じてねぇっなって思いました。
でしかも、チェックし終わったところで、驚いたことに
先生「えっと、ま、ほとんど変えてないんですが。」
と発言・・・・ありえねぇーーーーーーーーーー
ぜってーありえね。
お前日本語読んでたやんか。
根本的におかしいんでしょ?この文章?
講座たえたの無駄だった。_| ̄|○
あと、色々言われましたけど、基本的に「はいはい」っていって全然聞いてませんでした。
コレは当てにならんな。まいったなこりぁどうしようかなぁって思っているうちに気づきました。
일본 전통적인 춤 유파 무용 오노우에류(日本の伝統的な踊りの流派舞踊オノウエ流)
・・・って書けばいいことに、最初に説明を挿入してあげることで、固有名詞を捕らえやすくなるんですね。
コレでだいぶよくなりました。
それと、親しくもない人に頼んでは駄目だということも、悟りました。
日ごろから親しいお友達に、ちょっとだけお願いしたいと思います。
==========================
韓国語の勉強時間 合計【 323.5 】時間
+5.0 韓国語の翻訳をがんばりました。
今日のモチベーション【 70 】%
+10 本来業務そっちのけかも(笑)
| 固定リンク | 0
「韓国語@シンポお手伝い」カテゴリの記事
- 資料作成やっつけてきました(2006.11.03)
- うみょもみょよー(頭の中を表現してみました)(2006.11.02)
- シンポジュウム翻訳がぁ~わらをもすがる気持ちで(2006.11.01)
コメント