« 今年を振り返ってみる | トップページ | 韓国語で年賀状作成 »

2008年12月27日 (土)

コドウォン朝の手紙~2008.12.22~より

ふー。たまった、 target="_blank">「고도원의 아침편지(コドウォンの朝の手紙)」を読み終わりました。


12月19日の朝の手紙から読んでなくて、危うく2週間坊主になるところでした。


朝のすがすがしいお手紙を一つ紹介したいと思います。


style="MARGIN-RIGHT: 0px">

진흙 속의 진주처럼

로마의 시인 터틀리언은

“햇빛은 하수구까지 고르게 비추어 주어도

햇빛 자신은 더러워지지 않는다”고 하였다.

훌륭한 사람은 진흙 속에 있는 진주와 같아서

주위 환경에 오염되지 않으며

또 금방 알아낼 수 있다는 뜻이다.



日本語訳は続きの後に・・・

土の中の真珠のように
ローマの詩人タートルリオンは
“日光は下水溝まで、均等に照らしても
日光自身は、汚くならない”と言った。
立派な人は、土の中にある真珠のように
周囲の環境に汚染されず
また、すぐに見つけ出すことができるという意味だ。

これを読んで、昨日書きたかったことはこれじゃないのか! と思いました。

いろんなことに惑わされず、韓国ドラマとバイリンガルという目標へ~

しかし、立派な人にならないと”環境に汚染されない人”になれないんですね

でも、ブログを読んでいただいてる皆様に照らしていただいてるので

私のいろんな厄も落ちてくれるでしょう(^^)

たまに、また「朝の手紙」を紹介したいです。

題名が2009になっていました(苦笑)修正させていただきました。

========================== 
韓国語の勉強時間 合計【 573.5 】時間
+2.0 朝の手紙を訳しました
今日のモチベーション 【 70 】% +50 やる気が戻ってきました。

| |

« 今年を振り返ってみる | トップページ | 韓国語で年賀状作成 »

韓国語@2009までコ・ドウォンの朝の手紙」カテゴリの記事

コメント

私もこれ読んだのですが、
韓国語そのままの感じは何となく把握できつつも
ちゃんと伝わる日本語訳にしようと思うと
なかなか難しい詩だなーと思いました

自分の信念を持ってる人はゆるがない
ってことですよね!
来年こそそうありたいです^^
ちなみに、まろさん
気分がもう2009年なんですね(←いじわる)
題目が2009年になってます 후후후

投稿: ★honeybee★ | 2008年12月28日 (日) 12:12

■★honeybee★さま

>ちゃんと伝わる日本語訳にしようと思うと
>なかなか難しい詩だなーと思いました

そうなんですよー
それで”タートルリオン”を必死こいて検索したんですが、全然出てこなくて・・・もうよかかー
て思ってこんな形になりました

>題目が2009年になってます

ははははは
私らしい単純ミス(笑)直しておきまーす

投稿: まろ | 2008年12月28日 (日) 12:36

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: コドウォン朝の手紙~2008.12.22~より:

« 今年を振り返ってみる | トップページ | 韓国語で年賀状作成 »