« 東方神起の一人がお礼を言うモノマネ | トップページ | 韓国ドラマをもらっちゃいました »

2011年7月17日 (日)

2011年07月11日~07月16日の朝の手紙

朝の手紙の翻訳を公開します。

2011年07月11日[永遠不変の大きな人]
2011年07月12日[緘口]
2011年07月13日[かわいい'青い空の傘']
2011年07月14日[踊るダンサーのように]
2011年07月15日[短い休み、偉大な夢]
2011年07月16日[GOD]

07月11日~07月16日の朝の手紙(PDF)07月11日~07月16日の朝の手紙(テキスト)
(ファイルのリンクを間違ってましたので修正しました)

気になった朝の手紙は・・・

영원불변(永遠不變)의 큰 사람
아름다운 여인이
'사랑받는' 사람이라면,
더 아름답고 멋있는 여인은 '사랑하는' 사람입니다.
나를 사랑하는 사람이 열 명이라면 난 그만큼 멋진 사람이지만,
내가 사랑하는 사람이 만 명이라면 난 그만큼 휠씬 더 멋진
사람입니다. 예수와 부처가 수천 년에 걸쳐 존경과
추앙을 받는 이유는 그 분들이 사랑한
사람의 수가 그 누구보다
많았기 때문입니다.
- 김흥숙의《우먼에서 휴먼으로》중에서 -
* 많은 사람의
사랑을 받고 사는 것, 좋습니다.
그만큼 멋있고 인기가 높다는 뜻도 됩니다.
그러나 나에게 사랑을 주던 사람의 마음이 변하는 순간
그 인기도 한 순간에 거품처럼 사라질 수 있습니다.
하지만 내가 사랑을 주며 사는 사람은 다릅니다.
내 마음만 변하지 않으면 오래오래 갑니다.
나를 사랑하는 사람보다 내가 사랑하는
사람이 많아야 큰 사람입니다.
영원불변의 큰 사람.

永遠不変の大きな人
美しい女性が
'愛される'人なら
さらに美しく、素敵な女性は'愛する'人です
私を愛する人が10名なら、私はそれほど素敵な人だが
私が愛する人が1万名なら、私はそれくらいずっとさらに素敵な
人です。イエスと仏陀が数千年にわたる尊敬と
推仰を受ける理由はお二人が愛した
人の数が、その誰より
多かったからです。
- キム・フンスクの<ウーマンからヒューマンに>より -
* 多くの人の
愛を受けて生きること、すばらしいです。
それほど、素敵で人気が高いという意味にもなります
しかし私に愛を与えた人のこころが変わる瞬間
その人気も一瞬に泡のように消えてしまうこともあります
しかし、私が愛を与えながら生きる人は違います
私の心が変わらなければ、長く長く続きます
私を愛する人より、私が愛する
人が多ければ、大きな人です。
永遠不変の大きな人

そういえば、ガガちゃんも同じことを語っていました

溝畑宏観光庁長官から、原発事故に苦しむ被災地・福島の郷土玩具と感謝状を送られると、涙ぐみながら「私は感謝状もプレゼントもいりません。私の皆さんへの愛は、無償の愛なんです。本当に、本当に、日本が大好きで日本に来たんです。でも、この感謝状は一生大事にします。」と、彼女が心から愛する日本への想いを語った

期待すると、思うようになってないといらいらしちゃいますよね。

そんなことを許容できる大きな心は、こう考えると持てそうですね。

|

« 東方神起の一人がお礼を言うモノマネ | トップページ | 韓国ドラマをもらっちゃいました »

韓国語@2011コ・ドウォンの朝の手紙」カテゴリの記事

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 2011年07月11日~07月16日の朝の手紙:

« 東方神起の一人がお礼を言うモノマネ | トップページ | 韓国ドラマをもらっちゃいました »