« 2013年1月 | トップページ | 2013年3月 »

2013年2月28日 (木)

レベルアップハングル講座2013年03月号買いました

レベルアップハングル講座2013年03月号

3月の講座は「누가 해변에서 함부로 불꽃놀이를 하는가(誰が浜辺手気ままに花火をあげるのか)」です。

菜食主義者からうって変わって、男手ひとつで息子を育てる、お父さんのぎこちないけど愛情あふれるお話みたいです。

またまた楽しみですね。

実は「菜食主義者」の日本語版入手しました。

今日から読み始めたのですが、あっという間に第1章を読み終えてしまいました。

何でしょうねーこの引き込まれる感じは・・・すごいです

明日から3月ですね!

年度末の마무리(仕上げ)だ~^^!!

****
最近のお勉強
たまった朝の手紙を訳しました。ふぃ~^^;
レベルアップハングル講座「女性作家がえがく家族の肖像」
2/13(28課)放送分まで聞きました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年2月27日 (水)

九フン(にんべんに分)に行ってきました

九フン 

台北からバスに乗ること1時間ほど、千と千尋の神隠しのモデルといわれている町です。

帰ってきて調べたところ・・・

一青窈のお父さんは、九フンで元金山鉱主だったそうですね

「大家」は亡き父への思いを歌った曲だったですか・・・

知りませんでした。

ちょうど山あいにあるので、8割がた雨というところだそうです。

**話は変わって**

九フンに着いて、ちょうどバスを降りようとしたとき

目の前で二人の女の子が韓国語のガイドブックの九フンをさしながら

「여기에요(ここですか)?」

と隣の人に聞いていました。しかしその方は日本人だったらしく

「わかんない」

っていわれて、すごいあせってる様子でした。

そこで、思い切って話しかけみることにしました。

私「한국분이에요(韓国の方ですか)?」

すると彼女たちは滝のように韓国語でしゃべりだして(苦笑)

女の子「(韓国語で)九フンはここで降りるの?降りてからはどう行くの?セブンイレブンの隣が入り口でそこに行きたいの」

私「괜찮아요 일단 내려요(大丈夫。いったん降りましょう).」

っていうのが精一杯で(苦笑)

その間に詳しい友人に聞いたところ目的地は同じでした。

私「우리도 가겠어요.같이 가면 되요.(私たちも行きます、一緒に行けば大丈夫)」

って歩き出して30秒ほどでセブンイレブンが見えて

女の子「우와 고맙습니다(うわーありがとうございます)」

私「좋은 여행되세요!!(いい旅行にしてください)」

女の子「네(はい)」

おぉおおーー^^。

なんだろうこのなんともいえない充足感は(苦笑)

韓国で韓国の方にとてもお世話になっているので、これで少し恩返しができたような気がしました。

****
最近のお勉強
たまっている朝の手紙を訳したいと思います。
昨日はたまったラジオ講座まで聞けませんでした。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年2月26日 (火)

初台湾上陸!

 台湾入境!

先日台湾に行ってきました~入国記念にパシャリ!

でも入国じゃなくて、「入境」なのですね^^;

そして台湾は「中華民国(Republic of China)」

日本は国家承認してないけど、事実上独立した地域として国交に準じた関係を維持してて

アメリカも、台湾関係法で事実上の同盟関係を継続。

オリンピックは、「チャイニーズタイペイ」として出場してるし

なんという「大人の事情」がいっぱい詰まったところなのでしょうか(笑)

ここまで大人の事情が許されるのなら

あんまり突き詰めて、無理やり白黒はっきりしなくてもいいんじゃないか、みならっちゃおうと思いました(笑)

それでも、皆さんニコニコ生きて、町はとても活気がありました。

そそ、町並みといえば

台湾は、台湾の歴史というより、国民党にゆかりのあるの記念館にあふれていますね。

台湾の歴史は、まさに国民党の歴史でもあるんなんだなぁーー

とビシバシとかんじました。

本当にいろんな意味で不思議でおもしろいところなんですねww

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳したいと思います。今日から通常営業に戻ります(笑)
できたらNHKラジオも聞こうかなと思ってます。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2013年2月22日 (金)

2013年春・菜の花が咲き始めました

2013年春・菜の花が咲き始めました

まだまだ寒さが続きますが、お昼は暖かくなってきました。

なんておもっていたら、菜の花が咲き始めていました。

いよいよ春ですね。

テンションをあげて行きたいです^^

参考記事
2012年春・菜の花が咲き始めました 2012.03.10
2011年春・菜の花が咲き初めました 2011.03.02
菜の花が咲いていました 2010.03.21

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2013年2月18日 (月)

第30回韓国語能力試験高級は見送りました

実は、4月から大きく環境が変わる可能性がありまして

第30回の韓国語能力検定は今回見送らせていただきました。

韓国語能力検定試験ページ

環境が変わっても韓国語の勉強は続けていくつもりです^^

4月に入って若干更新が滞ったりするかもしれませんが

何とかしますので(笑)

今後ともよろしくお願いいたします!!

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳しました。
レベルアップハングル講座「女性作家がえがく家族の肖像」
2/12(27課)放送分まで聞きました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年2月17日 (日)

2013年02月12日~02月16日の朝の手紙

朝の手紙の翻訳を公開します。

2013年02月12日[父の抱擁]
2013年02月13日[断食と健康]
2013年02月14日["我々は幸せだった"]
2013年02月15日[いくら振りの休日だったか?]
2013年02月16日[偉大な縁]

02月12日~02月16日の朝の手紙(PDF)02月12日~02月16日の朝の手紙(text)

気になった朝の手紙は・・・

위대한 인연
사람이 온다는 건
사실은 어마어마한 일이다.
그는
그의 과거와 현재와
그리고 미래와 함께 오기 때문이다.
한 사람의 일생이 오기 때문이다.
- 정현종의 시 <방문객> 중에서-
* 인연.
한 사람이 다른 누군가를 만난다는 건
그 사람의 귀한 경험과 현재 그리고 알 수 없는 미래,
그 한 사람의 일생을 만나는 것입니다.
귀하지 않은 인생은 없습니다.
당신 주변의 많은 인연이 있다면,
오늘도 그들과의 값진 인연에 감사하며,
감사함의 표현을 아끼지 마세요.

偉大な縁
人が来るということは
実際はとてつもないことだ
彼は
彼の過去と現在と
そして未来とともに来るからだ
一人の人生が来ているからだ
- チョン・ヒョンジョンの詩<訪問客>より -
* 縁
一人が他の誰かと会うこと
その人の尊い経験と現在そしてわからない未来
その一人の人生に会うことです
尊くない人生はありません
あなたの周りのたくさんの縁があれば
今日も彼らとの価値ある縁に感謝しながら
感謝の表現を惜しまないでください

ブログをはじめて、皆様から本当にパワーをいただいております。

これからもいっぱい縁ができますようにがんばって行きたいですw

ファイティン!

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳しました。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2013年2月14日 (木)

2月のレベルアップハングル講座は「菜食主義者」

ハン・ガンさんの小説なのですが、最初の回から引き込まれてしまいました。

ちょっとネタばれになりますけど、ごく普通の妻がとある出来事から

菜食主義者になり、夫である私や家族とさまざまな葛藤に陥る話です。

描写が丁寧でそんなに韓国語も難しくないので情景が目に浮かぶようなのですが・・・

次ぎどうなるんだろう?え、それでそれで?

見たいな感じになってしまって、2月の講座分を早々と読んでしまいました。うーむさらに次が気になります^^;

小説を読んでこんな風になってしまったのは久しぶりです(汗)

채식주의자

多分、この本は3部作になっていて

채식주의자(菜食主義者) 夫の視点
몽고반점(蒙古斑) 姉夫の視点
나무 불꽃(木の花火) 姉の視点

という感じで小説が書いてあるみたいです。

気になって気になって、検索してみたところ蒙古斑はえらいことになっちゃうみたいですね

日本語版もあるみたいなのでこれは買っちゃうしかないかな(苦笑)

<参考記事>
たままま生活:NHKラジオ レベルアップ講座『菜食主義者』ハン・ガン著 追記あり
ゆきんこさんの日記:年末の楽しい一日

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳しました。
レベルアップハングル講座「女性作家がえがく家族の肖像」
2/8(25課)放送分まで聞きました。
翻訳のお手伝いをしました~

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2013年2月11日 (月)

【MBCニュース】スムーズな通行、上り線の渋滞は午後3~4時にピーク

MBCニュース

韓国 では、今年の旧正月休暇は2/9~11みたいです。

MBCニュースによりますと本日の夕方から、交通渋滞のピークになるとのことでした。

원활한 소통..귀결행렬 오후 3~4시 절정
(直訳:円滑な疎通、帰京行列午後3~4時絶頂)

スマホにして、ニュースを読むようになりましたけど、

韓国語は日本語と漢字の使い方が若干違うので、

見たことあるような単語だけど、一瞬何のことを言ってるのかわからないことが結構あるんですよね~^^;

そういう時は、一回冷静にあって映像も参考に(笑)しながら

ちょっと考えないと自然な日本語にできないですねw

というわけで、今回のタイトルは

スムーズな通行、上り線の渋滞は午後3~4時にピーク

という感じで、自然な日本語ぽくして見ました。

朝の手紙の翻訳も、これからは自然な日本語も考慮しながら訳していきたいと思いました。

今記事を書いていて気づきましたが、ナイジェリアでは

나이지리아,복한 의사 3명 피살
(ナイジェリア、北朝鮮医師3名殺害)

피살 [被殺]
1. [명사·하다형 자동사] 殺されること。

北朝鮮の方もなくなっていたのですね・・知りませんでした。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年2月 9日 (土)

2013年02月04日~02月08日の朝の手紙

朝の手紙の翻訳を公開します。

2013年02月04日[しばらく立ち止まって]
2013年02月05日[懐かしがりなさい]
2013年02月06日[心臓の恍惚の境地!]
2013年02月07日[恍惚の境地は短い]
2013年02月08日[娘よ]

02月04日~02月08日の朝の手紙(PDF)02月04日~02月08日の朝の手紙(text)

気になった朝の手紙は・・・

황홀경은 짧다
황홀경은 슬프게도 짧다.
이런 경험은 의지로 되는 것이 아니다.
느닷없이 당도하며, 절대적으로 확실한 설명을
전혀 제공하지 않으며, 그 즐거움이 강렬한 반면
지속 시간은 짧다. 그것은 전적으로
무작위적으로 까닭 없는 것처럼
보인다.
- 마이클 폴리의《행복할 권리》중에서 -
* 황홀경이 짧다고
슬퍼할 것까지는 없습니다.
황홀경은 본래 짧은 것입니다.
그 황홀경에 매달리면 힘들어집니다.
얼른 내려놓을 줄도 알아야, 그다음 다가오는
황홀경을 다시 맛볼 수 있습니다.
황홀경은 너무 짧기 때문에
오래 가는 것입니다.

恍惚の境地は短い
恍惚の境地は悲しいことに短い
このような経験は、意思でなることではない
不意に到達したり、絶対的に確実な説明を
まったく提供せず、その楽しみが強力な反面
持続時間は短い。それは全面的で
無作為的で理由がないことのように
みえる
- マイケル・フォーリーの<幸せな権利>より -
* 恍惚の境地が短いと
悲しくなることはありません
恍惚の境地は本来短いのです
その恍惚の境地にしがみつけば、つらくなります
すぐに下ろすこともできると、その次に近づいてくる
恍惚の境地をもう一度味わうことができます
恍惚の境地はとても短いので
長続きするのです

何かで読んだのですが「うまくいかないことをよしとする」というのがありました。

次に次に行っていれば、そのうち境地もめぐってきそうですね。

旧正月(설날)で12日まで朝の手紙もお休みだそうです。

個人的には、”春節”っていう言い方が好きですw

もう一度お正月を迎えていろいろと心を整理して、またすっきりとした春節を迎えたいと思います。

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳しました。
レベルアップハングル講座「女性作家がえがく家族の肖像」
2/1(20課)放送分まで聞きました。
翻訳のお手伝いをしました~

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年2月 6日 (水)

レベルアップハングル講座「あなたと私の間にあの海がなかったら」

レベルアップハングル講座の「母をお願い(엄마를 부탁해)」をきいていたら、お母さんが

「당신과 나 사이에 저 바다가 없었다면」
(あなたと私の間にあの海がなかったら)

と口ずさむ台詞があって、가슴 아프게(胸が痛い)という남진(ナムチン)さんの曲だと紹介がありました。

きっと、シフォンさん調べてらっしゃるかなぁのぞいてみたら

紹介してありましたw

よくよく聞くと

「어느날 당신이 나를 버리지 않겠지요」
(いつかお前が私をすてないよね)

ともお母さんは口ずさんでいるんですが。。。

この歌詞がないようでしたのでツイッターでつぶやいたところ

나훈아(ナフナ)さんの사랑은 눈물의 씨앗(愛は涙の種)だと教えていただきました。ありがとうございました~^^

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳しました。
レベルアップハングル講座「女性作家がえがく家族の肖像」
1/28(16課)放送分まで聞きました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年2月 4日 (月)

【元気の出る韓国語学習】(2013.2.2)

を読んでいたところ・・・

韓国語にはこのような性差はほとんど存在しません。
男性が使うと変なのは、어머、어머나ぐらいです。
だから小説を読んでいて、だれのセリフかわからなくなる時がしばしばあります。

そうなんですよ~私だけじゃないんですねw

このメルマガを読んでちょっと安心しました。

たとえば日本語だと

「行かないで」って言うのはだいたい女性で

「行くな、行くなよ」って言うのはだいたい男性なんですよね。

でも韓国語だと、女性も男性も

「가지마(カジマ)」

っていうんですよね。「개새끼」だって男女つかうしw

なので文章にしてみるとホント男女の差異ほとんどない言語なんですよね^^;

韓国語の小説を読むようになって初めて

日本語の小説を読んでいるときには、知らない間に男女を意識していたんだなーと気づきました。

韓国の小説って日本のに比べてスパルタで、わかる人にだけわかればいいみたいに感じるときもありますが(笑)

その辺も楽しみながら慣れていきたいです。

※ミレのメールマガジンについて
ミレのメルマガバックナンバー
ctl-del-e648@e7.wingmailer.com こちらに空メールで登録できます

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳しました。
レベルアップハングル講座「女性作家がえがく家族の肖像」
1/24(14課)放送分まで聞きました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年2月 3日 (日)

2013年01月28日~02月02日の朝の手紙

朝の手紙の翻訳を公開します。

2013年01月28日[生ぬるいのは嫌い、片思いも狂ったようにしろ]
2013年01月29日['ある日突然']
2013年01月30日[夫婦のにおい、夫婦の香り]
2013年01月31日[空、風、日差し]
2013年02月02日[秘密の土地]
2013年02月02日[一歩はなれて、私を見て]

01月28日~02月02日の朝の手紙(PDF)01月28日~02月02日の朝の手紙(text)

気になった朝の手紙は・・・

한 걸음 떨어져서 나를 보라
지금 내가 하는 일이
나를 가장 행복하게 만든다.
한 걸음 떨어져서 나를 바라보라.
나 자신을 발견하는 것만으로도 행복해지기에
충분하다. 인생에서 무엇을 할지는 자신만이
결정할 수 있다. 지나온 길을 돌아보지 말고
지금 눈앞에 펼쳐진 그 길을 가라!
- 왕 이지아의《어제는 버리고 가라》중에서 -
* 어릴 때 일기를 쓰면
항상 끝맺는 말이 있었지요.
"그래도 오늘은 보람찬 하루였다."
"다음부턴 그러지 말아야겠다"
부족했던 오늘, 하루를 곱씹어보며 다가올 내일을
기대했던 순수한 마음... 어른이 된 지금도 그 마음은
같습니다. 한 걸음 떨어져서 나를 바라보며
다가오는 내일이 기분 좋은 오늘이
되기를 기대해 봅니다. 

一歩はなれて、私を見て
今私がすることが
私を一番幸せにする
一歩はなれて、私を眺めてみなさい
私自身を発見することだけでも、幸せにさせるのに
十分だ。人生に何をするのかは自分だけが
決定することができる。過ぎ去った道を振り返らず
今目の前に広がるその道を行きなさい!
- 王溢嘉の<昨日は捨てて行きなさい>より -
* 幼いとき日記を書けば
いつも、締め言葉があったのです
"それでも、今日は実りのある一日だった"
"次から、そうしないようにしよう"
不足していた今日。一日を何度も考えて、近づく明日を
期待した純粋な心…大人になった今も、その心は
同じです。一歩はなれて、私を眺めながら
近づいてくる明日が、気分よい今日に 
なるのを期待しています。

20代の勢いとか無茶さ加減はなくなりましたけど

30代後半迎えて、今だから理解できて、できることって逆に増えたように思います。

私もこれから一日一日を実りあるようにしていきたいと思いました^^

****
最近のお勉強
朝の手紙を訳しました。
レベルアップハングル講座「女性作家がえがく家族の肖像」
1/22(12課)放送分まで聞きました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2013年1月 | トップページ | 2013年3月 »