2007年2月12日 (月)

いよいよ説明会本番。

いよいよ説明会本番がやってきました。


休憩時間に資料を配って、お茶を配っていたら


「여기는 커피 있어요??(コーヒーありますか?)」


私「え?無いかも・・・コーヒーありましたっけ?」


って近くの人に聞いたら、あるとのこと


私「있어요...커피 좋은 사람이 몇명요??(あります。コーヒーが好きな人は、何人ですか?)」


って聞いたら5人くらいいたので、もって行ってあげたら


「キャー パチパチパチ」


拍手が起きました。コーヒーを配ったあと、


韓国のロッテリアでクリームが出なかったのを思い出して、砂糖だけで大丈夫かなーと思って聞いてみると


私「설탕 밖에 없는데(砂糖しかないけど・・・)」


「설탕!! Thank you!!」


どうやら砂糖だけでokみたいでした。そこだけキャキャしたような雰囲気だったんですけど、そのとき偉い方が


ガガガ!って何か言われたんですけど、そのときはなんとも思ってませんでした。


そうこうしているうち・・・お手伝いをしたあと、あーそろそろ説明だなー大丈夫かなーって思っていたら


すらっと背の高くてきれいな女性通訳さんが話しかけてきました。


通訳「あの、皆さん韓国語の資料を見て理解したとおっしゃってます。」


私「そうですか。それはよかったです。」


喜んだのもつかの間、通訳さんの表情がなんかおかしい..


通訳「あの・・・ "5">だから説明要らないから質問させて欲しいと。じゃ無かったら、要点絞ってちょっと説明していただいて…」


私「は??…_| ̄|○」


あちらの偉い方「○○△■・・・(まろかって訳:
今までは通訳が勝手なこと言ってもチェックできなかったが、これを見たらみんな同じ理解をする、だから説明不要、質問させてくれ)」


というわけで、この瞬間さんざん練習した説明の機会は、失われてしまいました。_
| ̄|○


しかも飛んでくる質問が専門的で韓国語での回答がほとんど不能。でも説明がひと段落したところで…


偉い方「せっかく用意していただいたんだ、少しは説明聞こうじゃないか」


と、言っていただいて自分なりに絞って5分くらいボードを使って説明しました。


ボード指し示しながら、カンペに目を落とすと、どこ読んでたかわからなくなったりして・・・しかもシーンとしてるので


皆さんのほうに向かって


「여러분 괜찮아요??(皆さん、大丈夫ですか?)」


って聞いてみたら、大きな声で


「물론이죠!!(もちろんだ!)」


。。馬鹿にするなというような雰囲気。


「그래요...무서우네요 (そうですか。。 "2">怖いですね)」


というと笑い声が起きました。よく見ると、後ろのほうの人は、たってかなり前傾姿勢で聞いてるし、偉い方々は腕組みしとる。


こんな熱心な姿勢は初めてでした。


説明が終わったあとも質問攻めでした。


・・・


その後、施設見学をして、終了の時間を迎えたわけですが。。


私「좀 모여 주세요....설명 이상으로 마치겠습니다.(ちょっと集まって下さい。説明を以上で終わります。)」


韓国人の皆さんは集まったんですが、向こうのほうでうちの係長が、女性通訳さんとはなしてました。


私は、大声で呼んだんですけど、気づいてくれません。


さらに大きな声で呼ぶと、回りの韓国人から笑い声が起きました。


私「ああ!!」とやっと気づきました。


私は「우리 계장님!!(係チョー!!)」


って韓国語で呼んでたんです。頭が相当テンパってたようですね。


で、最後バスに乗る皆さんをお送りして終了となりました。


・・・・


そうそう、冒頭で偉い方がガガガ!って言われたことを書きましたが、


今になって思えば「お前らはしたないぞ!」見たいな事を言われたと思います。


ほかにコーヒーいりませんかといっても、急に皆さん手を上げなくなったし、それ以降、雰囲気が変わりましたので(苦笑)


というわけで、怒涛のような説明会が終了しました。


今週から、韓国語をマイペースでがんばって行きたいと思います。


| | | コメント (5) | トラックバック (0)

2007年2月10日 (土)

説明会てん末記その2

お酒の会のことを書くの忘れていました。


初日はうちの偉い人もいたので押さえ気味でしたが、2日目の夜はお助けの私と担当者の日本人は2人だけ。


だから、だいぶ雰囲気が違いました。


韓国の方は、自分の席からほとんど離れないんですね。


日本のように、挨拶のようについで回ったりしないようです。


そうこうしているうちに、急に騒がしくなってきました。


私「何が始まるんですか?」


通訳「どうやら一番下の方に研修報告をさせるようです。皆さん軍隊を経験しているので上司の命令は完全に絶対です。


私「・・・なるほど(((((((( ;゚Д゚)))))))ガクガクブルブルガタガタブル」


「この中で一番年下は誰だ!」


「こいつだ!」


「じゃあ!立って研修の報告を今からしろ!」


・・・・・直立不動で報告する年下君。程なく報告が終了


「おし!よくやった!」


一番偉い人らしき人が、たったまま発表者にお酒を注ぎました。


どうやらたってお酒を受けなければならないようです。


飲み干したところ、発表の出来がよかったのか悪かったのか?また注がれてます(;^ω^A


すると、偉い人たちがそれを合図にみんなについで回りだしました。


私「??あれ、友人の話ではついで回るのは一番年下と聞いてたんだけど・・・」


通訳「そんなこと無いですよ。年下は杯を受けるだけです。回る権限はありません。」


へーそうなんですか!へーっと思っていたら、私にも!!


立とうとしたら、


「앉아 있어!(座ってろ)」


って言われたので中腰で受けましたが、かおをそむけて飲むのは忘れてしまいました。


そうそう、2日目の午後に私の出番があったので、午前中で同行をやめて用意に帰ったら、


昼食も、2人分多く用意されたそうです。後になって聞きました。


ごつごつしてるけど、本当に優しい人たちなんだなぁと再認識しました。


次は、私の出番のことを書こうと思います。


| | | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月15日 (月)

説明会で使いそうな韓国語

実は、説明会というかプレゼンテーション苦手なんですよね。


私ってば以前の勤め先では、


話す私も受ける相手もお互い、ある程度の基礎知識がある前提で話す打ち合わせしかしたことなかったので、


聞く相手が先入観ゼロの場合、どこから話していいのかわからない状態になって


よく失敗してしまいます。


失敗をあんまり繰り返すのでこれじゃいかん。というわけで


そこで最近は、事前に何をしゃべるか頭に描いて文字に起こしておいたり


実際聞いてもらったり・・・・するようにして何とか


”何言ってるかわからない”といわれないようになりました。


が。。。いまだに苦手です。


あと、自分ひとりで色々しゃべるんじゃなくて、いろんな人がしゃべることによって


聞いてる方の頭が切り替わってごちゃごちゃにならないケースが多いみたいですね。


で、またもや前置きが長くなりましたが・・・


というわけで(どういうわけだ)


韓国語で説明会したとき覚えておいたほうがいいんじゃないかという言葉を考えてます。


思いつくのは・・・


質問があるって方に”말씀하세요(お話ください)”


見学途中で”따라 오세요(ついて来て下さい)”


同じく”이쪽으로 오세요(こちらへ来てください)”


ちょっと聞いて欲しいときには”좀 모여 주세요(ちょっと集まってください)”


もう駄目だ。。って時に”통역 부탁합니다!!(通訳してください)”


くらいでしょうか。。。。皆様思いつく言葉がありましたらぜひ教えてください。


m(__)m


| | | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月 9日 (火)

説明会準備中

説明の最初オープニングあたりを考えてみました。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">처음 뵙겠습니다


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">만나서 반갑습니다


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">오늘은 내가 설명하겠습니다
style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US">.


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US">4
style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">년간 한국어 배우고 있습니다만
style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US">,
style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">실수도 있다고 생각합니다


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">그 때는 따뜻한 마음으로 받아 주십시오


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">아마 한국어 질문은 대답할 수가 없을지도 모릅니다


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">그 때도 따뜻한 마음으로 받아 주십시오


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">はじめまして


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">お会いできて嬉しいです


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">今日は私が説明します。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">4年間韓国語を学んでいますが、失敗もあると思います。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">そのときは暖かい心で受け止めてください。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">多分韓国語の質問も答えることができないかもしれません。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">そのときも暖かい心で受け止めてください


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">もしも怒らないような雰囲気の方々ばかりだったら、


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US">아!일본인은 한국어 모르지만, 한 개만 전원 알고
있습니다.


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US">あ、日本人は韓国語を知らないが、1つだけ全員知っています。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US">と、私がしゃべったところで友人に


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="EN-US">コッペギ!(곱빼기)
って言って貰おうかなと思ってます。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">そして、


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">밤의환영회에서 보여드립니다


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">그럼 설명 시작겠습니다


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US"> style=
"FONT-FAMILY: 'MS UI Gothic'; mso-fareast-language: KO"
xml:lang="KO">コッペギって言うのは”大盛り”って意味です。凶と出るか吉と出るか・・・・

 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US"> "Century">なんて展開でいけばいいなぁって思ってるんですけど、


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US"> "Century">って言うか本題の方をもっとがんばらないといけないですね。(反省)


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US">P.S.


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US">夜眠れないなあ。
正月ボケかが直らないなあ参ったなと思っていたら原因がわかりました。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US">食事したあと、コタツが気持ちよくて、
そのあと1時間眠っているせいでした。


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US">うたた寝も考えものですね。
明日から改善しよう!


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> 


style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"> style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US"> "Century">==========================

韓国語の勉強時間 合計【 355.0 】時間

+1.0
style=
"mso-fareast-language: KO; mso-fareast-font-family: Batang"
xml:lang="EN-US"> "Century"> NHKラジオ講座、説明会の資料作成

今日のモチベーション【 50 】%

-0  少し戻りつつあります。


| | | コメント (0) | トラックバック (0)

その他のカテゴリー

DPRK ウェブログ・ココログ関連 グルメ・クッキング パソコン・インターネット ブログ@カスタマイズ ブログ@リンク元ランキング ロシア語 旅行・地域 旅行・地域@台湾 旅行・地域@東北 旅行・地域@長崎 映画・テレビ 書籍・雑誌 私@Androidアプリなど 私@PrayforJapan 私@ご挨拶 私@アンケート 私@ジョギング 私@人生の楽園計画 私@日帰り登山 私@日記 私@目標と反省(汗) 私@私自身 私@花 私@農業 試験@ハングル検定2級 試験@ハングル検定準2級 試験@ハングル検定3級 試験@韓国語能力検定中級 試験@韓国語能力検定高級 部活動@おいしいもの 部活動@ビリーズブートキャンプ 韓国旅行@2007ソウル旅行記 韓国旅行@2007韓国旅行記 韓国旅行@2007韓国旅行記(速報) 韓国旅行@2010.02ソウル編 韓国旅行@2010.05釜山編 韓国旅行@2010.12釜山・全州・鎮安編 韓国旅行@2011.05釜山編 韓国旅行@2011.12釜山・慶州編 韓国旅行@2012.05釜山編 韓国旅行@youtube 韓国旅行@情報 韓国語@2009までコ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2010コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2011コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2012コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2013コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2014コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2015コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2016コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@2017コ・ドウォンの朝の手紙 韓国語@PodCast 韓国語@とりあえず翻訳 韓国語@ぽにょっ会 韓国語@カフカの会 韓国語@シンポお手伝い 韓国語@スピーチコンテスト 韓国語@ハングル日記 韓国語@会話でハングル 韓国語@学習 韓国語@書籍 韓国語@書籍@hana 韓国語@書籍@ハンビヤ 韓国語@書籍@学習書籍 韓国語@書籍@韓国語ジャーナル 韓国語@未分類 韓国語@発音 韓国語@考察 韓国語@説明会 韓国語@講座 韓国語@講座@NHK 韓国語@講座@ミレ韓国語学院 韓国@2007ホームステイお手伝い 韓国@2008ホームステイお手伝い 韓国@K-POP 韓国@当選の品 韓国@未分類 韓国@韓国ドラマ